dijous, 16 de maig del 2019

SOLUCIONS MANLLEUS I ABREVIACIONS



ACTIVITAT 2

1.
BLOG--- anglès  De l'anglès blog, reducció de weblog compost de web i logbook ‎(«quadern de bitàcola»).
WEB---anglès De l'anglès web ‎(«teranyina»), per simplificació de World Wide Web.
DOSSIER ----francès
ZÀPING----anglès
ESPOTS---anglès
MÀRQUETING---anglès

–  pallasso "Prové de l’italià pagliaccio, paraula derivada de paglia (‘palla’), i fa referència a la roba amb què es vestien els bufons, semblant als sacs de palla.
 –  parterre " Prové del francès parterre, que significa ‘en la terra’ i fa referència als jardins que es feien a nivell de la superfície del terreny, sense arbres ni plantes gaire altes.
 –  esport " Prové de l’anglès sport, que, segons sembla, és un abreujament de la paraula disport, que significava ‘diversió, entreteniment’.
 –  alberg " Prové de l’alemany heriberga, que significava ‘tenda de campament dels soldats’.
–  menú " Prové del francès menu, paraula que es va començar a emprar a París el 1718 per anomenar la breu llista de plats que s’oferien en banquets i restaurants.
 –  taquilla " Prové del castellà taquilla, diminutiu de la paraula d’origen àrab ta –qah, que vol dir ‘finestra amb barrots’.

 •  croqueta " Prové del francès. /
• club " Prové de l’anglès. /
• putxinel·li " Prové de l’italià. /
 • gaspatxo " Prové del castellà.


3. ACtIViTAT

 • handball " handbol / ANGLÈS
 • charter " xàrter /     ANGLÈS
 • piercing " pírcing /ANGLÈS
• gazpacho " gaspatxo /   CASTELLÀ
• ghetto " gueto /   ITALIÀ
 • ketchup " quètxup   ANGLÈS
/ • show " xou /    ANGLÈS
 • sketch " esquetx    ANGLÈS



4.

MANLLEU S
beixamel ---francès (Del francès béchamel, de Louis de Béchamel (1630–1703), cap de la casa reial de Lluís XIV)
club --- anglès
xoriço ---castellà
beisbol ----anglès
radar ---De l'anglès radar, acrònim de radio detection and ranging («detecció i mesura per ràdio»).
croissant - francès

INTERFERÈNCIES:
 hueco " buit, cavitat / buit, espai lliure, forat
leggings " malles
sótano " soterrani
ajedrés " escacs
botiquí " farmaciola
hobby " afició



4
 • grifo " barbarisme " aixeta /
 • beisbol " manlleu de l’anglès /
 • silló " barbarisme " butaca, cadira de braços /
 • espagueti " manlleu de l’italià /
 • xef " manlleu del francès / 
• tenedor " barbarisme "forqueta, forquilla /  
• xaleco " barbarisme " jupetí, armilla, guardapits /
 • gaspatxo " manlleu del castellà


pàgina 156
2
 •  Un manlleu és una paraula d’una altra llengua que incorporam a la nostra per parlar d’un concepte nou  per al qual no tenim cap mot.
 •  Un barbarisme o una interferència lèxica és una paraula d’una altra llengua que empram sense necessitat, perquè ja en tenim d’altres amb aquest significat.
 •  Els barbarismes són incorrectes i no apareixen als diccionaris. 
•  Els manlleus poden passar a la nostra llengua amb la forma original, o bé adaptant-se a la nostra ortografia. 







SOLUCIONS ABREVIACIONS


Pàg. 167 LÈXIC
1 Abreviatures  p. o.   fra.   cia.   a/   c/c
Símbols @    H   $   t   dg

2 • hidrogen " H
• decigram " dg
 • compte corrent " c/c
• tona " t
• a l’atenció de " a/
 • companyia " cia.
 • factura " fra.
 • dòlar " $
• per ordre " p. o.
• arrova " @



2 dt. " dimarts; dc. " dimecres; dv. "divendres; dg. " diumenge; dl. " dilluns; dj. " dijous; ds. " dissabte.

3 •  1 metre i 25 centímetres de cinta m’han costat 3 euros  i 10 cèntims.
•  Aquest depòsit pesa 2 quintars i conté 3 hectòmetres cúbics de líquid.
 •  Les 2 hores 5 minuts 25 segons que l’atleta ha tardat a completar la marató suposen la seva millor marca personal.
 •  Les coordenades 20 graus 10 minuts sud i 57 graus  30 minuts est corresponen a Port Louis, la capital de l’illa Maurici.



3 Cia. " companyia
a/ Sr. " a l’atenció del senyor
dept. " departament
Ctra. " carretera
 s/n " sense número

4 • hidrogen /
 • quilowatt hora /
 • metre cúbic /
 • quilòmetre quadrat /
 • hectàrea /
 • tant per cent /
 • infinit
/ • copyright (propietat intel·lectual)


Pàg. 189 LÈXIC
1
• IES " sigla " Institut d’educació secundària.
• DNI " sigla " Document nacional d’identitat.
 •  IRPF " sigla " Impost sobre la renda de les persones físiques.
 • AMPA " sigla " Associació de mares i pares d’alumnes.
• PVP " sigla " Preu de venda al públic.
• 3r " abreviatura (el nombre és un símbol) " Tercer.
 • ESO " sigla " Educació secundària obligatòria.
 • € " símbol " Euro.
2
 • IBD " Institut Balear de la Dona " Sigla.
• CECOP " Centre de Coordinació Operativa " Acrònim.
 •  Interpol " Organització Internacional de Policia " Acrònim.
 • BOIB " Butlletí Oficial de les Illes Balears " Sigla.

3 • pime " sigla " Petita i mitjana empresa.
• ovni " sigla " Objecte volador no identificat.
•  làser " sigla " De l’anglès, light amplification by stimulated emissions of radiation.
 •  ofimàtica " acrònim " oficina que utilitza tècniques  i mitjans informàtics per a l’automatització de tasques.




2
 h. IB /
c. IBI /
f. SL /
g. CP /
b. DGT /
 a. PAU /
d. IPC /
e. UE
Totes són sigles.



3
• El CEIP del meu germanet està al costat del nostre IES.
• El pare d’en Pau fa feina a l’IBO.
•  La DGT aconsella consultar el temps abans de fer un viatge per carretera.
 • El PIB de Luxemburg és un dels més alts de la UE.

 4
•  radar " Acrònim de l’anglès radio detecting and ranging (detecció i localització per ràdio).
• domòtica " Acrònim que significa ‘robòtica domèstica’.
 •  vip " Sigla de l’anglès very important person (persona molt important).
•  sonar " Acrònim de l’anglès sound navigation and ranging (aparell de localització submarina basat en la propagació del so).





Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada